7月1日,在中国外文局翻译院指导下,由中国外文局翻译院智能翻译实验室、中国翻译协会翻译技术委员会、西北农林科技大学语言文化学院联合举办的“AIGC时代翻译教育创新与发展”论坛在陕西杨凌举办。
此次论坛邀请了来自翻译界、高校与企业的专家学者,共同探讨AIGC时代人工智能技术对翻译教育的影响和挑战,分享翻译教育创新的案例和经验。中国外文局翻译院党总支书记、院长黄玉龙,我校副校长罗军出席开幕式并致辞。
黄玉龙在致辞中指出,新时代中翻译是国际传播的重要环节,是中国与世界紧密相连,中华文明交流传播的重要环节。科技赋能是时代的大事,融合协作是提升翻译能力的必由之路。结合科技与翻译学科融合现状,他提出四点建议:一是聚焦需求,推动文化走出去;二是融合发展,提升翻译基础设施建设;三是协同协作,全面推动翻译能力提升;四是固本强基,加强翻译人才建设。各院校要注重产学研相结合,以技术为驱动,探索国际传播能力,助力翻译学科发展。
罗军表示,随着全球化不断深入,在传递中国声音的过程中,语言的地位十分重要,当前重大课题是“AI+技术+信息”,科技为翻译研究带来了挑战,同时也带来了机遇,各院校应主动对接国家战略、行业发展、岗位需求,要以“精准”“及时”两个关键词为核心指导翻译研究,促进翻译教育。
会上,西安外国语大学副校长党争胜阐述了“新时代和新技术语境下高素质翻译人才跨文化能力和国际文化视野培养”,提出要重视译后编辑能力、译前把关能力、国际视野拓展这三个层面发展;北京外国语大学高级翻译学院王华树副教授介绍了AIGC的发展进程、ChatGPT基本概念、技术对数字人文的影响等内容,分享了ChatGPT在关键词提取、寻找语料、古文学习等方面的案例;西北农林科技大学信息工程学院李书琴教授以“信息技术赋能课程教学创新实践”为题,展示了近二十年高校在线教育改革情况,表明当前教学已进入信息与教育融合,以学生发展为中心的第二阶段。天津外国语大学高级翻译学院朱华副教授、西安电子科技大学外国语学院周正履副教授、西安外国语大学高级翻译学院曹达钦副教授、西北政法大学外国语学院闵晨希、上海海事大学外国语学院刘世界、博硕星睿翻译技术教育研究院周东莉、北京雅信诚翻译中心陈婕、慧澜国际陈旭、我校语言学院副院长田志强分别做分论坛主题报告。
本次论坛吸引了来自10余所高校、机构和企业的60多名代表参会,同时,1000余名观众通过网络直播在线收看。在思想碰撞中开拓视野,在学习交流中提升能力,专家学者们围绕论坛主题,深入交换意见,相互激发智慧,从不同领域和视角分享了对AIGC的观点和看法,对推动AIGC时代翻译教育发展的有益探索奠定了良好基础。
编辑:张晴
终审:徐海